四季情
梦随风万里
情入字三行
喜雨群山翠
丰年四季香
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Love Of The Four Seasons
Dream accompanies wind
ten thousand miles
Three rows of words
love enters
The happy rain
mountains are emerald
The bumper harvest year
four seasons are fragrant
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/31/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6072首对联体诗
The 6,072th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem