Sáng nay, thức dậy nhìn trời
Bấy giờ sáu rưỡi, ngoài trời bụi mưa.
Hôm nay, trời sẽ mưa ngày
Mặt trời chưa thức, đèn vàng mù sương.
Franklin cầu xám đèn mờ
Vào ngày, xe chạy ngược xuôi hai chiều.
Camden vẫn sáng đèn đêm
Sông dài, triệu sóng lăn tăn sóng vàng.
Giữa sông có một con tầu
Đèn pha chiếu sáng sóng vàng lăn tăn.
Thế rồi, khoảng mấy giờ sau
Tình cờ, tôi lại nhìn ra sông này
Ngoài trời mưa bụi vẫn bay
Sương mù phủ kín, sông đầy khói mây.
NHIEN NGUYEN MD
3/14/2015
Below is English version of above poem by NHIEN NGUYEN MD:
MISTY RAIN OVER DELAWARE RIVER
As soon as I woke up, I looked up at the sky.
It was six thirty in the morning and misty rain was falling.
It was going to rain the whole day.
The sun didn't rise yet and golden lights shone on rain mists.
Lights on grey Franklin bridge appeared blurred in the rain
At day break, the bridge traffic was busy in both directions.
On Camden river bank, night lights were shining.
Over long river, million scales of golden lights glittered
There was a ship in the middle of the river
Its bright beam lights glittered on waving water.
Then, several hours later
By chance, I looked out on the river
The misty rain was still falling
The river was completely covered by misty clouds.
NHIEN NGUYEN MD
3/14/2015
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem