MAIEUTIC MYSTERY MISS STORY
Strange how ‘chance’ acts as catalyst
To lead life through true tender dance
Empathy keys ambiance -
Patterns form with doubts dismissed.
Hope is dawn's midwife, melts past's mist,
Aspires to scope as, at a glance,
New vistas weave life's web’s advance,
Dispersing barriers which resist
Ideals, ideas, shared. Love persists.
New osmosis. Minds: fer de lance,
Hearts: open, spurning nonchalance,
Admit expansion optimist.
Natures: in ardour learn surprise,
Desire expansion, yearn to rise.
–
30 June 1995 revised June 24 December 1997 and 4 December 2008
robi03_0856_robi03_0000 ASX_CKX
Acrostic STEP HAND IN HAND
Poem Maieutic Mystery Miss Story © Jonathan Robin
for previous version see below
Maieutic Mystery Miss Story – Step Hand in Hand
S trange how ‘chance’ acts as catalyst
T o lead life through a karmic dance
E volving pre-planned ambiance -
P atterns form with doubts dismissed.
H ope is dawn's midwife, clears the mist,
A spires to scope as at a glance
N ew vistas weave life web’s advance,
D ispersing barriers which resist
I deas new. On truth insist,
N ow 'know thyself'! - mind: fer de lance,
H eart: open, spurning nonchalance,
A dmits expansion optimist.
N ature: eager, yearns surprise,
D esires expansion, learns to rise.
24 December 1997
For intial version see below
CATALYST
Strange how 'chance' often acts as catalyst
To lead life’s steps towards a kharmic dance
Evolving preplanned patterns - ambiance
Pulsing the spirit, masks dropped, doubts dismissed.
Hope’s dawn disperses darkness, clears all mist,
Allowing scope long needed. At a glance
New vistas open, thread the web’s advance,
Integrating options which resist
Excuses false, upon the truth insist.
‘Know then thyself’ - your mind’s a fer de lance
Incisive, active, spurning nonchalance,
Determined to expand, - an optimist.
Drive, channelled as a laser, burns to rise,
ERrs not, and soon shall soar to freer skies.
30 June 1995
robi03_0856_robi03_0000 ASX_CKX
Acrostic STEPHANIE KIDDER
Poem Maieutic Mystery Miss Story © Jonathan Robin
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Neat little poem Jonathan.Well executed. Regards, Gary.