Gillena Cox

Rookie - 65 Points (1950)

Mary - La Virgen - Poem by Gillena Cox

Mary, avemaría;
El un escogido por Dios,
Mary, avemaría;
bendijo para ser su esposo

Mary, avemaría;
Eres tu el vaso de alegría,
Mary, avemaría;
Una mujer bendita realmente;

Mary, avemaría;
La madre del Jesuchristo,
Mary, avemaría;
Una mujer dulce y bonita;

Mary, avemaría;
La madre del Rey,
Mary, avemaría;
La mujer; tan majestuosa;

Mary, avemaría;
La mujer nacida a la majestad,
Mary, avemaría;
Reinas tu ahora en Cielo.
(2009)


Comments about Mary - La Virgen by Gillena Cox

  • Allemagne Roßmann (12/26/2009 4:41:00 PM)


    Mary, Hail O Maria;
    The one chosen by God
    Mary, Hail my Maria
    Blessed be her as God's spouse

    Mary, Herald O Maria;
    Are you the mirror of bliss
    Mary, Come my Maria
    Blessed be really as a woman

    Mary, Hail O Maria;
    The mother of Jesus Christ
    Mary, Hail O Maria
    A pretty and sweet woman

    Mary, Herald O Maria;
    The mother of the King
    Mary, Herald O Maria
    The woman so majestic

    Mary, Hail O Maria;
    The woman born to the Majesty
    Mary, Hail O Maria
    Reign you now in azure Sky

    This is my poetic version of Queen's English from Britain for the verses in more of Castellian Spanish

    A well developed matured and good dedication to Queen Mary o my Maria

    Peace and happiness and lot of Cox apples from Britain for Miss Gillena Cox here.
    A merry and blossoming Christmas and a prosperous and scintillating
    New Year 2010.

    And some verses of mine in the Indian national language Hindi as well
    It is a very popular number since 1985 influenced with the mixed Indian and Portuguese culture way back 1960-61 in Goa, a territory of India where people
    are with the good sides of the mixed ideologies.

    O Maria! O Maria! Ho ho ho
    Joseph(Johnny) jab bola tujhse
    Shaadi karegi mujhse
    Kaise kaha thha yeh baata
    O Maria! O Maria!

    Shola sa tan man me ek bhadka to hoga
    Johnny(Joseph) ki baaton se dil dhadka to hoga
    Sun ke woh baatein kya tu chup ho li thhi
    Mummy se poochhungi kya aisa boli thhi
    O Maria! O Maria! ho ho ho
    O Maria! O Maria! ho ho ho ho

    Johnny(Joseph) ne jab tujhse ki thhi aisi baatein
    Sardi ke woh din thhe ya garmi ki raatein
    Kya woh yeh bola kuch aisa ho jaye
    Hum tum ho kamre me aur chabi khho jaye
    O Maria! O Maria! ho ho ho
    O Maria! O Maria! ho ho ho ho

    Khhoyi hi thhi jab tu shaadi ki baaton me
    Thhama Johnny(Josepf) ne thha ya haath thhi haathon me
    Jab haan boli tu kya woh pas aaya thha
    O my darling kehkar kya gale lagaya thha
    O Maria! O Maria! ho ho ho
    O Maria! O Maria! ho ho ho ho

    English translation follows-
    (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • (12/25/2009 12:33:00 PM)


    ...... ¡Qué hermoso poema! (Report) Reply

  • (12/24/2009 3:49:00 PM)


    I speak creole
    not french sorry
    (Report) Reply

  • John Mccullagh (12/23/2009 7:01:00 AM)


    Much nicer treatment than our Lady has been receiving recently (Report) Reply

Read all 4 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Wednesday, December 23, 2009



[Report Error]