Merry Mate(Wǔ Lǜ) Poem by Perdita Young (Hanna Wang)

Merry Mate(Wǔ Lǜ)

The early autumn sun, it shines so bright,
And clouds in water drift slow, clear and light;
Occasional breeze comes, to stir the shade,
As glist'ning fish in ripples trail'd delayed.
She in color'd ribbon hat looks like a song,
The white gown a nice foil for her skirt long.
Her tresses she arranges now and again,
A smile on her face sweet, his favor to gain.

Oct.19,2011.
- - - - - -

五律 欢人

初秋日灼灼,碧水映悠云。
风动流苏影,鱼牵潋滟纹。
彩丝娆小帽,素褂丽长裙。
频理额前发,嫣然只为君。

Based On Mr.Iceiron's English Translation:

只为一人展笑靥

阳光明媚,点亮初秋的苍穹,
云朵盼顾着自己水中的倒影。
微风抚弄着流苏,碎影朦胧,
鱼划水面,柔波不断地涌生。
彩带小帽让她的衣着更加生动,
白色外套下她的长裙摇曳生风。
一次又一次地,她整理着秀发,
甜美的她只为一人展露笑靥娇容。

Monday, March 5, 2018
Topic(s) of this poem: beauty,carpe diem,love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success