Hold wine and face wind, near to look at the West Hill, clouds laugh at sun
Lift cup to moon, listen to the East China Sea, waves beat bells remotely
Halls for the performance of songs and dances, today where the moonlight of the Six Dynasties?
Military camps and trestle bridges, wind and clouds of the Two Han Dynasties, the different dreams
8/13/2017
对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
营寨栈桥
把酒临风,近看西山霞笑日
举杯对月,遥聆东海浪敲钟
歌台舞榭,六朝月色今何在
营寨栈桥,两汉风云梦不同
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem