What is the matter with you, my innocent love?
What cure is there for your sorrows, my love?
I desire you and you turn away
O Allah, tell me what's wrong with my love
I can tell you plainly pretty well
Ask me what wrong I've done to you, my love
There is no one here beside you
Why all the mayhem then? Tell me for God's sake, my love
Why are your tresses curled up and scented today?
Why kohl on your lashes today? Tell me why, my love
You've green-leaved roses. Where did they come from?
On a breeze from the clouds? Tell me, my love
I was hoping you'd be faithful to me
What faithful! says to me my love
Be a well wisher and people will wish you well
What more a saint could say, tell me my love
I am ready to sacrifice my whole life to you
But don't know how to pray to get back my love
'Ghalib' knows well he isn't worth anything
Why not get him? He is free for you, my love
***
dil-e-nādāñ tujhe huā kyā hai
āḳhir is dard kī davā kyā hai
ham haiñ mushtāq aur vo be-zār
yā ilāhī ye mājrā kyā hai
maiñ bhī muñh meñ zabān rakhtā huuñ
kaash pūchho ki mudda.ā kyā hai
jab ki tujh bin nahīñ koī maujūd
phir ye hañgāma ai ḳhudā kyā hai
ye parī-chehra log kaise haiñ
ġhamza o ishva o adā kyā hai
shikan-e-zulf-e-ambarīñ kyuuñ hai
nigah-e-chashm-e-surma sā kyā hai
sabza o gul kahāñ se aa.e haiñ
abr kyā chiiz hai havā kyā hai
ham ko un se vafā kī hai ummīd
jo nahīñ jānte vafā kyā hai
jhaañ bhalā kar tirā bhalā hogā
aur darvesh kī sadā kyā hai
jaan tum par nisār kartā huuñ
maiñ nahīñ jāntā duā kyā hai
maiñ ne maanā ki kuchh nahīñ 'ġhālib'
muft haath aa.e to burā kyā hai
-Mirza Ghalib
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem