黄昏曲
莺啼榕树里,采莲一曲清歌婉
女舞夕阳中,抛袖三分倩影柔
月映柳风摇,飘爽花香陶醉夜
人来荷盖转,觅芳梦韵乐游舟
注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。
Music At Dusk
Orioles singing
in the banyans
picking lotus blossoms
a clear song is euphemistic
A woman dancing
in the setting sun
her beautiful figure is tender
throws one-third sleeve
Moon reflects
the willow wind shakes
floating coolly
the flower aromas
intoxicate evening
People come
the lotus leaves turning
look for fragrance
the rhyme of dream
row a boat joyfully
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/23/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6544首对联体诗
The 6,544th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lovely musical poem with beautiful imagery. Thanks for sharing, Luo.