Брайан Эдвардс
Маи английские ашипки - 2
В англиском не был я мастак
Писал на инглиш я кой как
Прочь сущиствитель и глагол.
Мне нравелось ганять в футбол.
Я в жизни никуда нилес
Но взят был в Ю.С. ВВС.
Там повар был парням я свой…
Всем был да фени инглиш мой.
Ниловко лишь, када дитишки
Папросят пачитать им книшки.
Но па картинкам в книшках мне
Панятен смысел слов впалне.
16 июня 2018
Translated by Valentin Savin
June 16,2018
My Inglish Sucks - 2 …[english Skills; Humor? ; Beware The Words! ; Short; Requested Sequel]
Poem by Bri Edwards
my inglish sucks thats for shur
eech day in english class was a blure
nowns an vurbs ….what are they
Id rather sooner go out side an play.
It dont mater now a corse
they evun let me in US AIRFORCE
were I cooked for all the guys ………….
an no one askd inglish weres or wise.
Its tough thow ……some time
like wen my kids want me too read
but pichers help me figger most the
words to his an her nersry rhime.
(septambr 28 2014)
Сэр, как вы посмели испортить МОЕ идеальное стихотворение! ! ! ? aka: Ser, kak vy posmeli isportit' MOYe ideal'noye stikhotvoreniye! ! ! ? Ха ха! ! Kha kha! ! bri ;) p.s. I read your bio on PH today. You left out the part about " wild women" you have known.
I've not read that one of Bri's poems. Really very funny. As for learning Russian, some of us at school started voluntary Russian after school. Unfortunately our master, a Mr Swallow, appropriately named, flew off with someone else's wife after about five lessons! Sadly no other masters spoke Russian. A big disappointment. I often wonder what Pushkin and Tolstoi sound like in your language,
Thank you for the comment. I wish you had luck with the Russian teacher. Use Google translate. Brian Edwards is well known on the PH. He is a great joker and sometimes you will not understand whether he writes in jest or seriously.
This In my opinion is the second poem of Bri Edwards PH poet, which he named My Inglish Sucks - 2 …[english Skills; Humor? ; Beware The Words! ; Short; Requested Sequel] I liked it and translated into the Russian.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Sir, One can't spoil something really good. I imagined myself walking in your shoes with my bad English. Ha-ha-ha Сэр, Испортить что-то действительно хорошее нельзя. Я вообразил, что шагаю в твоей обуви с моим плохим английским языком. Ха-ха-ха