Night Winds Poem by Luo Zhihai

Night Winds



★ Night Winds

☆ Poetry by Joseph Seamon Cotter


The slender moon in its silvery sheen,
The golden stars with the blue between
Of a dreamy, summer sky;
And still the night winds sigh.

With the silvery moon to whisper to,
And the golden stars to kiss, mid the blue
Of a listening, summer sky,
For what should the night winds sigh?


▲ Chinese Translation

★ 晚风

☆ [美国] 约瑟夫•席蒙•科特(1861–1919? ) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


苗条月亮,银色光线
繁星耀眼,金黄闪烁蔚蓝
夏日天空,似梦如幻
晚风,你仍在哀叹

银色月光,窃窃私语
蓝色中心,亲吻金色繁星
夏日天空,正在聆听
晚风,你干吗叹息?


2015年6月13日翻译
On June 13,2015, Translation

Saturday, June 13, 2015
Topic(s) of this poem: wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success