In which the fullness of being stands
I settle illusions withing
For the sake of evil omens
Not to bloom in spring
Nothing in which I push the questions
In which I settle the answers
For the sake of sense
Not to die out by autumn
Nothing
In which I pour the whiteness
In which I settle the freezing
For the waiting not to melt down at winter
Nothing
In which the sunshine bathes
In which I settle the light
Not to burn myself in summer heat
NISTA u koje staje punoca bica
u njoj nastanjujem privid
uroka radi da se ne prozli
proljecem
nista u koje sazimam pitanja
u njima nastanjujem odgovor
smisla radi da s jeseni
ne uvene
nista u koje sipam bjelinu
u njoj nastanjujem promrzlost
u zimama cekanja da se ne istopi
pahulja
nista u kojem se preliva sunce
u njemu nastanjujem svjetlost
vrelinom ljeta da se ne sprzim
JA
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem