★ One Happy Moment
☆ Poetry by John Dryden
NO, no, poor suffe'ring Heart, no Change endeavour,
Choose to sustain the smart, rather than leave her;
My ravish'd eyes behold such charms about her,
I can die with her, but not live without her:
One tender Sigh of hers to see me languish,
Will more than pay the price of my past anguish:
Beware, O cruel Fair, how you smile on me,
'Twas a kind look of yours that has undone me.
Love has in store for me one happy minute,
And She will end my pain who did begin it;
Then no day void of bliss, or pleasure leaving,
Ages shall slide away without perceiving:
Cupid shall guard the door the more to please us,
And keep out Time and Death, when they would seize us:
Time and Death shall depart, and say in flying,
Love has found out a way to live, by dying.
▲ Chinese Translation
★ 快乐时刻
☆ [英国] 约翰•德莱顿(1631-1700) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译
不,不,可怜痛苦心,没有努力去改过
选择撑住疼痛,而不是离开她片刻
我双眼痴迷,注视她如此魅力的诱惑
我可以和她一起死,但不能没有她而活
她发出温柔的叹息,我含情脉脉
这比我过去的痛苦代价更高
当心啊,残忍的佳人,任你怎样嘲笑我
你柔情一瞥,我雪释冰消
爱给我快乐时刻,就在商店里
她会结束我的痛苦,开始
无休无止,空虚狂喜,愉快离开
年龄无声无嗅,滑落走来
丘比特看守大门,多多取悦我们
阻止时间和死亡,不让他们俘获我们
时间和死亡要分离,边飞翔边倾诉
爱通过死亡,已经找出一条活路
2015年7月4日翻译
On July 4,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
These were really the true moments awesome