心外
月朗愁家远
人疲欣雁悠
风波心外涌
岁月指间流
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Outside My Mind
The moon bright
but worried about my home remotely
The people were tired
but joyful the wild geese leisurely
The wind waves gushing
outside my mind
Between my fingers
years flowing
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
4/8/2018对联体 ●七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5687首对联体诗
The 5,687th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful poem Luo Thank you for sharing Mario Odekerken