Funny Couplet
-(allegedly) by (a youthful)OUYANG XIU (1007-1072)
-Translated by Frank C Yue
Opening early the city gates,
Closing the city gates late -
Awaiting for passers-by to pass by.
Setting the "couplet test" is quite easy,
It's hard to 'answer', for which one would thirst -
You are the "first-born": Would Teacher try first?
叠字妙對宋 • 歐陽修
開關早,關關遲,聽(放)過客過關。
出對易,對對難,請先生先對。
叠字妙對宋 • 欧阳修
开关早,关关迟,放过客过关。
出对易,对对难,请先生先对。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem