Luo Zhihai

Gold Star - 140,793 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Passing Lao-Tzu Temple - Poem by Luo Zhihai

★ Passing Lao-tzu Temple

☆ Poetry by Li Longji (685-762, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


In fairyland cherished your icon
Registered profound respect in the house of god
Grass closed the people’s trail
Thick dust and bird’s deep trace
Flowing sand submerged alchemy furnace
Violet smoke enveloped on the strategic road
Thousand years later sad alone
Remained pine and cypress trees only


注:
1)唐玄宗李隆基(685-762),712年至756年 在位。唐朝在位最久的皇帝,唐睿宗第三子。
2)老子,姓名李耳(571? BC-471? BC) ,中国古代哲学家和思想家,道家学派创始人,被唐朝帝王追认为李姓始祖。
Note:
1) Emperor Tang Xuanzong, Li Longji (685-762) , reigned in the 712 years to 756 years. The longest reign of the emperor in the Tang Dynasty. The third son of Emperor Tang Ruizong.
2) Lao-tzu, his name Li Er (571? BC-471? BC) , the ancient thinker and philosopher, the founder of Taoism. By Tang Dynasty emperor, was posthumously named Li’s ancestor.


2015年4月3日翻译
On April 3,2015 Translation


Chinese Text

★ 过老子庙

☆ 李隆基 诗


仙居怀圣德
灵庙肃神心
草合人踪断
尘浓鸟迹深
流沙丹灶没
关路紫烟沉
独伤千载后
空馀松柏林


诗载《全唐 诗》第3卷

Topic(s) of this poem: bird


Comments about Passing Lao-Tzu Temple by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Friday, April 3, 2015



[Report Error]