盛世民安樂
舊院大門亮,燈籠炫彩添祥瑞
新居喜對紅,焰火飛花曜壯觀
龍獅鬧百街,國泰民安無限樂
鼓瑟喧千鎮,人豐物阜極其歡
People Are Peaceful And Happy In The Flourishing Age
Gate of the old courtyard
is bright
Add auspicious omen
lanterns are colorfully
A happy couplet posted at the door
of the new house is red
fireworks through the sky
shine spectacularly
Dragon and Lion Dance is lively
in a hundred streets
the country is prosperous
the people are at peace
an infinite happy
Drum and zither noising
in a thousand cities
rich in property
rich in the people's life
joy extremely
6/21/2018對聯體 ● 十二絕 錢永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第6249首對聯體詩
The 6,249th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A beautifully crafted write. So nice.++10