لا تَٲتي الفَراشَةُ أَبَداً وَ تَهبِطَ
عَلى جِثَثِ الٳِنْسانِ
وَ لا عَلى كِلابِ النافِقَةِ،
لِتَرْتَوي مِنْ رائِحَةِ الدِماءِ!
***
مَكان الذي يَحِلُ فيها الحُروبِ،
فَلا تَمُرُ بِهِ الفَراشَةُ أَبَدَاً
وَ تَبْقی مُتَمَرِدَةً ٳِلی الٲَبَدِ!
***
الفَراشَةُ شاعِرةِِ مُحِبَة الوَردِ
داخِل الحَدائِقِ
تَقْرأُ ٲَوراقُ الشَجَرُ وَ أَشواكُ الزهورِ
وَ هيَ التي تَكْتِبُ ٲَشعارَ الطَبِيّعَةِ!
***
رُغْمَ ٲَنَّ عُمُرِ الفَراشَةِ لايَتَعَدی فَصّلاً واحِداً
ٳِلا ٳِنَها لا تَشْتَكي مَنْ اللهِ ٲَبَدَاً!
***
لا تَفْشي الفَراشَةَ سِرَها لِٲَحَدْ؛
ٳِلا لِلتَويّجِ وَ اللّبلابِ اللافِ.
***
لَوْ عاشَتْ الفَراشَةُ بِمِقدارِ عُمْرِ السُلحَفاةِ
لَكَتَبَتْ سِتة مائَةَ كِتابِِ.
***
دائِماً الفَراشَةُ حَزيّنَة،
وَ دائِمًا صامِتَةٌ وَ مَليّئَةَ بِالخَيالات النَقيّةَ.
حيّنَ تُحَلِقُ وَ تُخَفِفُ بِجَناحَيّها،
تَعْرِضُ نَشيّدَ غُربَة الوَطَنِ
ٲَمّامَ القادَة!
======
٥ تشرین الثاني ٢٠٠٩، قلعدزة
شعر: الفَراشَةُ شاعِرةِِ مُحِبَة الوَرْدِ
شاعر: پێشەوا کاکەیی
پیشوا کاکایی/ پیشوا کاکەای/ پیشوا کاکایي
pêşewa kakeyî/ peshawa kakayi
ترجمة: شەهلا حوسێن/ شهلا حسین
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem