The will
Peshawa kakayi
Translated: Goran Sabah
=======
One day I will become cloud/ move around: I thunder…
Let the wind not disrupt me,
So that I soak smoke and dust
So that the lightening speak up
That I am a rainy cloud!
*
Will become rain/ pour: I drizzle…
To pour my purity,
So that I wash a corner, a street, a neighborhood
Let the air freeze me,
To rain like snow!
*
Will become snow/ pour: flake by flake…
Let the earth not swallow me,
So I can cover an area, a mountain, an abandoned place
Let the sky illuminate,
That I am a pure lover!
*
I will become fire one day/ set a blaze: bit by bit…
Let my love shine,
So I burn my soul, body, bones
Let my pure love soothes and
Turn my burned parts into ash!
*
Will become ash/ land everywhere: like snowflakes,
Let another day break,
So I can see a river, sea, an ocean and
Bring it to you in a pot
So you can keep my pure love!
*
Then come to me/ see: scrutinize…
How my love set up a tent,
Dreams, imaginations, realities wonder
About the interpretation of my traces,
This is only me, I say, a lover never been backbitten!
2008
=======
The will
Peshawa kakayi
Translated: Goran Sabah
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem