★ Poetry Returned Hometown(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Sunny day, clear air, clouds and smoke disperse
Wilderness, cool autumn, water and moon bright
Poetry returned hometown without any vulgar words
Willow branches shaking ferry boasted amorous feelings at night
2016年2月21日寫詩翻譯
On February 21,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 詩返故鄉(對聯體)
☆ 羅志海 絕句
晴天清氣雲煙散
曠野涼秋水月明
詩返故鄉無俗句
柳搖晚渡耀風情
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem