Gargling spring and thin rocks, shaking bamboos and near spring, poets leisurely crossed the waves and moon
Cold mountains in accumulated snow, flying clouds and remote hills, scholars leisurely chanted lotus wind and willow rhyme
Opened the apricot eyes slightly, a wisp of elegant feeling, happiness as immense as the eastern sea, the setting sun was blood red
Light drew crescent, clouds rolling up thousand silks, dragons and snakes followed the writing brush, the dark sky
12/18/2016
对联体 ● 十六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Sixteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
诗家
漱流瘦石,摇竹近泉,诗家悠渡江波蟾月
积雪寒山,飞霞远岫,墨客闲吟柳韵荷风
淡扫蛾眉,千丝云卷,笔走龙蛇天色昏暗
微睁杏眼,一缕幽情,福如东海夕阳猩红
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem