繁榮歲月
秋涼雁返,意亂情迷,閑敘百般世態
春暖花開,心弛神往,豪書五味人生
綠野耕牛,風調雨順,山河播種錦繡
紅旗報捷,人傑地靈,歲月流芳繁榮
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
Prosperous Years
Autumn is cold and wild geese returning
being spellbound
leisurely narration of
a hundred kinds of the ways of the world
In the warm spring
flowers are coming out with a rush
feel excited
strongly write five flavours of life
A red flag reporting a success
the greatness of a man lends glory to a place
years flowing fragrance and prosperity
Cattle plough the green field
in the country seeding brocades
the wind and rain come in their time
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/10/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6427首對聯體詩
The 6,427th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem