Ich verbarg mich hinter dem Baum -
und für die halbe Welt
war ich nun nur ein Baum.
•
Morgens trat ich aus dem Haus
und den ganzen Tag ging ich
in die Richtung der Sonne.
Als wie widersprüchlich erwies sich
mein Weg!..
•
Wintersonne.
Aufzustehn mühn sich
aus dem Schneebett
die Schatten.
•
Am Seeufer wird im Regen naß
der Angler mit seiner Angel -
die geangelte Plötze
schnappt mit dem Maul nach den Tropfen.
•
Die Pfütze.
Sie hat ein gelbes
Ahornblatt erhascht
und hat es verglast mit Eis:
ES IST IHRS!
•
Regen! Regen!
Und wo bist du den ganzen Sommer
gewesen?! -
weinen die Garten.
•
Diese durchsichtige Weite -
zu sehen ist
der kürzlich vergangene Sommer.
•
Es ist weit zu gehn ...
Ich lutsche
eine unreife Pflaume.
•
Sie flüstern miteinander:
Solln sie
im Wasser bleiben
oder doch
hinausgehn aufs Land ...
Schilfpflanzen im See.
•
Alte Häuser:
ich ginge gern hinein
in ein jedes von ihnen,
in jedem
eine Weile zu leben.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem