R.Rozhdestvensky, The Constellations'Re Twinkling... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

R.Rozhdestvensky, The Constellations'Re Twinkling... - Translation (Rus.)



The constellations're
twinkling in the heaven,
And hands, as if theirself,
are stretching to the fire...

And I'm feared, that after the awakening,
The people are not charmed
with new day's light.
Nor they do feel existence in reality
without runnig to the world of tale.
Nor - the immersing into poetry,
as in the holy sacred temple.
Nor catching a Fire-Bird
for the meal with porridge,
Or a magic Gold-Fish
for ear tasteful.
-
In russian:
http: //www.stihi.ru/2012/08/12/7484

In ukranian translation
by Georgy Olegovech Khvat
http: //www.stihi.ru/2012/07/12/8892

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success