R.Rozhdestvensky, The Constellations'Re Twinkling... - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina
twinkling in the heaven,
And hands, as if theirself,
are stretching to the fire...
And I'm feared, that after the awakening,
The people are not charmed
with new day's light.
Nor they do feel existence in reality
without runnig to the world of tale.
Nor - the immersing into poetry,
as in the holy sacred temple.
Nor catching a Fire-Bird
for the meal with porridge,
Or a magic Gold-Fish
for ear tasteful.
In ukranian translation
by Georgy Olegovech Khvat
Comments about R.Rozhdestvensky, The Constellations'Re Twinkling... - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping By Woods On A Snowy Evening
I Do Not Love You Except Because I Love You