You do not wish me well, still please come
You may fill my heart with sorrows again, but please do come
You may leave me once more again, but please do come
Pay some respect to my love for you
Sometime to make up with me, please come
Though we aren't yet bound by usual customs
Still to abide by the ways of the world, please come
Whom do I tell why are we apart
You're angry with me, still for the
Sake of worldly affairs, please come
For long I have been deprived of the joy of crying
O joy of my life, to make me cry once again, please come
Though my innocent heart still has hopes of love
To put off the fires of love for ever, please come
***
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
AHMAD FARAZ
ranjish hī sahī dil hī dukhāne ke liye aa
aa phir se mujhe chhoḌ ke jaane ke liye aa
kuchh to mire pindār-e-mohabbat kā bharam rakh
tū bhī to kabhī mujh ko manāne ke liye aa
pahle se marāsim na sahī phir bhī kabhī to
rasm-o-rah-e-duniyā hī nibhāne ke liye aa
kis kis ko batā.eñge judā.ī kā sabab ham
tū mujh se ḳhafā hai to zamāne ke liye aa
ik umr se huuñ lazzat-e-girya se bhī mahrūm
ai rāhat-e-jāñ mujh ko rulāne ke liye aa
ab tak dil-e-ḳhush-fahm ko tujh se haiñ ummīdeñ
ye āḳhirī sham.eñ bhī bujhāne ke liye aa
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Though my innocent heart still has hopes of love To put off the fires of love for ever, please come/// beautiful invitation poem