立冬感怀
晓日徐听沈雨沥
西风渐作北风呼
秋辞瑟瑟伤怀去
叶落纷纷满眼枯
寒气迫人毛骨冷
清樽解意酒心酤
行吟不惮天时冻
照影惟愁雪野芜
Recall With Emotion At The Beginning Of Winter
The dawn sun slow to listen to excessive rain pattering
The westerly gradual to become the north wind roaring
Autumn in farewell rustling go sadly
Leaves fall one after another
eyeful withering
Chill to people
cold into bones
The clear wine understands my feeling
Walking and chanting not afraid
the weather is so cold that the ground is frozen.
Shining shadows only worry about
the snowy field is desolated
11/8/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7267首对联体诗
The 7,267th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem