Reckless he was in driving
the City-Bus with a loose brake.
' A rash driver', the college students
who travelled by the foot-board
called him in fear and respect.
He borrowed a lakh of rupees($2000/=)
from a careful creditor.
As usual the lender deducted
five percent for interest
and with two percent he insured
the life of the debtor.
Being rude and short-tempered
he would blow the horn aloud
frequently in the busy road.
If any two wheeler-rider
cross-across the road in front,
he would shout, 'you whore's son!
You want to send me to jail? '
But he had received threats
to his life from his very dear wife
who had arranged some hooligans
to kidnap him and kill him somewhere.
From the death benefit she would get
from the insurance company,
she could settle with her lover
with half of the booty.
But the driver being well-versed
in the laws of life insurance
hanged himself from a tree,
dead old in the premises of the Bus-Depot.
His barren wife and the prudent creditor
couldn't claim the sum assured or insured
from the insurance company.
For the suicide, ' No compensation'.
He had also nominated his sister
to receive the benefits from the Bus-Corporation
-----
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You have written a good poem reminding people to change names of the beneficiaries in their will once they are married, otherwise the children and the wife or the husband will suffer, as the people mentioned in the EPF, Insurance, properties and other assets, as the beneficiaries, are eligible to get the benefits.