Resurrection By Abdulla Pashew In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Resurrection By Abdulla Pashew In Hindi/Urdu Translation

Rating: 5.0


Resurrection
Abdulla Pashew
Translated from the Kurdish by Alana Marie Levinson-LaBrosse

From time to time, sadness fills my throat
and pain reaches its limit.
Then, I wish to smash my life
like a wine glass against a stone.
But suddenly
the gleam of the thread of a new idea,
imagination's hide and seek,
the revival of a blade of grass,
the burst of an infant's laughter,
the figure of beauty,
the rebellious breasts of an ample woman
compel me
to take wings from happiness,
to beg the heavens
to stretch the bridge of my life so long
I won't be able to cross it, even in a thousand years.

^
Kabhi kabhi, galla bhar jaata hai mira itnay dukh main
k dard main seh nahin paata ek aur pal main
khatm kar dena main chahta hoon tab
apni zindgi pal bhar main
shraab k pyaalay ko pathar par tukraatay huay

Ek dum phir khyaal aa jaata hai
kisi baat ka sochtay, bhooltay huay -
ghaas k nayey pattoN ka
bachay k hansnay ka
khoobsoorti ka
gussay se bhari hui moti-tazzi aurat k mammoN ka
fir khushi ki uDan main main paD jaata hooN
aur khuda se dua maangta hooN
k banaa do meri zindgi ka pul itna lumba
k paar na main kar paaoN isay hazaaroN saal main.

Monday, January 18, 2021
Topic(s) of this poem: death,hope,sorrow,happiness
COMMENTS OF THE POEM
Varsha M 18 January 2021

Thank-you for translating it do beautifully....this poem is really meaningful... beautiful words.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success