Water ruffled and speckled by galloping wind
Which puffs and spurts it into tiny pashing breaks
Dashed with lemon-yellow afternoon sunlight.
The shining of the sun upon the water
Is like a scattering of gold crocus-petals
In a long wavering irregular flight.
The water is cold to the eye
As the wind to the cheek.
In the budding chestnuts
Whose sticky buds glimmer and are half-burst open
The starlings make their clitter-clatter;
And the blackbirds in the grass
Are getting as fat as the pigeons.
Too-hoo, this is brave;
Even the cold wind is seeking a new mistress.
The water is cold to the eye As the wind to the cheek. ~ fantastical poetic expression
To me, it is like the poet is still in his learning stage or rather his experimental stage- -flashes of beautifully penned lines followed by the awkwardness of these phrases: Is like a scattering of gold and Too-hoo, this is brave;
Clever use of onomatopoeia - Musical as well as pictorial affect has been put and poem is fantastically put to the reader- galloping wind / lemon-yellow afternoon sunlight/gold crocus-petals finally- Even the cold wind is seeking a new mistress. very nice
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A beautiful and interesting creation...