無情
飛紅殘月傷心瘦
落翠涼秋幻夢長
衣薄孤眠愁日落
囊空手澀咒天荒
注:第一二句羅志海作,第三四句陳軒葵作。
Ruthless
The flying flowers
the waning moon
thin sadly
The fallen leaves
the dream is long
the cold autumn
Clothes are thin
worry the setting sun
sleeps lonely
His wallet is empty
is hard up for money
cursing the shortage of heaven
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.
6/4/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6110首對聯體詩
The 6,110th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem