★ Said Goodbye in the Cold Rain
☆ Poetry by Huang Dingxin (China)
☆ Translation by Luo Zhihai (China)
By the South Gate River said goodbye in the cold rain
A river of spring water flowed a river of songs
To east flew white cranes
A light boat would steer to Wangjun Dock
北京时间2015年2月20日21:40至22:00翻译
Beijing time on February 20,2015,21: 40 to 22: 00 Translation
◆ Chinese Text
★ 冷雨相送
☆ 黄鼎新 诗
冷雨相送南门河
一江春水一江歌
惊起白鹤东飞去
轻舟要过望君坡
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem