Said Goodbye In The Cold Rain Poem by Luo Zhihai

Said Goodbye In The Cold Rain

★ Said Goodbye in the Cold Rain

☆ Poetry by Huang Dingxin (China)
☆ Translation by Luo Zhihai (China)


By the South Gate River said goodbye in the cold rain
A river of spring water flowed a river of songs
To east flew white cranes
A light boat would steer to Wangjun Dock


北京时间2015年2月20日21:40至22:00翻译
Beijing time on February 20,2015,21: 40 to 22: 00 Translation


◆ Chinese Text

★ 冷雨相送

☆ 黄鼎新 诗


冷雨相送南门河
一江春水一江歌
惊起白鹤东飞去
轻舟要过望君坡

Friday, February 20, 2015
Topic(s) of this poem: river
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success