喜雨赴夏
搶閘夏先至
逾期雨晚來
紛紛甘露灑
默默野花開
荷碧無塗處
風清不惹埃
生機葉上發
希望心中栽
:
Seasonable Rain Went To Summer
Went ahead
summer first arrived
Was overdue
rain came lately
Sprinkle the sweet dew
in succession
The wild flowers
bloomed silently
I can't paint the emerald lotus
Wind clear without dust
Vigorous and flourishing on the leaves
Hopes were planted in our hearts
5/3/2018對聯體 ● 五律 柯宜超著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5856首對聯體詩
The 5,856th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem