诗钟七格:柳桃路桥之一凤顶格
柳絮飘飞天地美
桃仁活跃胃肠康
路长人困思将睡
桥阔舟轻驶正忙
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge I, Phoenix Head Form
The willow catkins fluttering and flying
the heaven and earth are beautiful
The stomach and intestine are health
the peach kernels are active
On the long road
persons were tired
thought to sleep
Under the wide bridge
a boat light driven busily
Note: first and second sentences by Luo Zhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.
5/24/2018对联体 ● 七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6021首对联体诗
The 6,021th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem