Sincere
At the horizon sails were distant
felt the infinite grief of parting
visited the universe
The bead curtain broken like tears
scattered a window of the remnants of dreams
in the human world
We sincere to make intimate friends
traveled to the ends of the earth
they courteous reception of us
Made a good relationship loyally
despite enduring as long as the sky and earth
hearts were linked together forever
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
真誠
天際帆遙,感懷無限離愁游寰宇
珠簾淚斷,散落一窗殘夢在世間
誠交摯友,走遍天涯海角皆禮遇
義結良緣,任憑地久日長永心連
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
10/6/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7019首對聯體詩
The 7,019th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem