Sleep Poem by Luo Zhihai

Sleep

★ Sleep

☆ Poetry by Mirabai


Sleep has not visited me the whole night,
Will the dawn ever come?
O my companion,
Once I awoke with a start from a dream.
Now the remembrance from that vision
Never fades.
My life is ebbing as I choke and sigh,
When will the Lord of the Afflicted come
I have lost my senses and gone mad,
But the Lord knows my secret.
He who deals out life and death
Knows the secret of Mira's pain.


▲ Chinese Translation

★ 睡眠

☆ [印度] 米拉博 (1498-1546) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


一整晚,睡眠与我无缘
黎明将永远来临?
啊,我的同伴
一旦我从梦中醒来就开始
现在,就从那个梦回忆
永不褪色
我的生命正在衰弱,我哽咽叹息
饱受折磨的上帝来了
我失去理智,疯了
上帝知道我的秘密
他赋予生命和死亡
知道米拉痛苦的秘密


2015年4月22日翻译
On April 22,2015, Translation

Thursday, April 23, 2015
Topic(s) of this poem: night
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success