Softly Chanting Poem by Luo Zhihai

Softly Chanting

★ Softly Chanting(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Drinking wind, long roar with vigor and vitality
Stepping snow, softly chanting, awe inspiring
Quiet path, cold cicadas, autumn moon of night
Cool pavilion, returning wild geese, dream cloud of sky



2016年5月9日写诗翻译
On May 9,2016, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

★ 低吟(对联体)

☆ 罗志海 绝句


饮风长啸轰轰烈
踏雪低吟凛凛然
幽径寒蝉秋月夜
凉亭归雁梦云天

Sunday, May 8, 2016
Topic(s) of this poem: wind,autumn,cloud,dream,moon,night,path,sky,snow
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success