Marcellus to Horatio and Bernardo, after seeing the Ghost,
Some say that ever ‘gainst that season comes
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
This bird of dawning singeth all night long;
And then, they say, no spirit dare stir abroad,
The nights are wholesome, then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallow'd and so gracious is the time.
Light dispels darkness and the birth of the Lord dispels evil spirits both in man and supposedly in nature.
Even in death I think this guy still excels I like oh his poem. Oh hail king Shaky
then, they say, no spirit dare stir abroad, The nights are wholesome, then no planets strike, No fairy takes, nor witch hath power to charm, So hallow'd and so gracious is the time.
These lovely lines make me remember that when I was a child of about 5 y.o., I believed than nothing bad could happen on Christmas Day.. Then it happened that a man died close to my granny's house.. and so, that dream of mine sank.. :)
- In ITALIAN: ''Alcuni dicono che quando si avvicina la stagione in cui si celebra la nascita del nostro Salvatore, l’uccello dell’alba canti tutta la notte: ed allora, dicono, nessuno spirito osa muoversi intorno; le notti sono salubri; e nessun pianeta si accende. Nessuna fata ti prende, e nessuna strega ha il potere di incantare talmente santo e benigno è il giorno''
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
........beautiful poem and lovely tribute ★