Something Like Ill At Ease It Is, A Urdu Ghazal By Jaun Eliya In English Translation Poem by Ravi Kopra

Something Like Ill At Ease It Is, A Urdu Ghazal By Jaun Eliya In English Translation



Something like ill at ease it is
Together yet apart, as it is

The life I could not live, I did live
How unfortunate all it is

I have been homeless all my life
Now my shadow on others, what a pain it is

I cannot not sleep without you
Even my sleep seems to be yours, as it is

How can I be with you without you
My breathing tears me apart, as it is

My heart, you need not be told
Waits for you day and night, as it is

Wherever we are, together or apart
I never ever forget you, as it is

I feel fragrance rising in my heart
You must be heading here, as it is

My life has been full of bad accidents
No moment of peace ever, as it is

Be happy, you live your life fully
I have been looking for happiness, as it is

Tuesday, January 9, 2018
Topic(s) of this poem: sorrows
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
be-qarari si be-qarari hai
by JAUN ELIYA

be-qarārī sī be-qarārī hai
vasl hai aur firāq taarī hai

jo guzārī na jā sakī ham se
ham ne vo zindagī guzārī hai

nighare kyā hue ki logoñ par
apnā saaya bhī ab to bhārī hai

bin tumhāre kabhī nahīñ aa.ī
kyā mirī niiñd bhī tumhārī hai

aap meñ kaise aa.uuñ maiñ tujh bin
saañs jo chal rahī hai aarī hai

us se kahiyo ki dil kī galiyoñ meñ
raat din terī intizārī hai

hijr ho yā visāl ho kuchh ho
ham haiñ aur us kī yādgārī hai

ik mahak samt-e-dil se aa.ī thī
maiñ ye samjhā tirī savārī hai

hādsoñ kā hisāb hai apnā
varna har aan sab kī baarī hai

ḳhush rahe tū ki zindagī apnī
umr bhar kī umīd-vārī hai
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success