Sometimes I stop by those eyes
to read the soul within
and translate it into the white of clouds
to float with it across the sky
but when those eyes translate the anger
into the synonyms of fear
into focal points of colours lost
that each nation sees with different eyes
sometimes it's easiest to pass by those eyes
close them down like window panes at twilight
so that the sea can never watch the cave like thoughts
but when those eyes translate faith into the irrational
synonyms of hatred antonyms of hope
to fill in big dictionaries for a language
grown on a saltless stone
sometimes it's easiest to pass by those eyes
close them down like window panes at twilight
so that the sea can never watch the cave like thoughts
ponekad se zaustavim kraj onih očiju
dušu da im iščitam
u bijelo oblaka da je prevedem
i da nebom plutam sa njom
ali kad oči prevode bijes
u sinonime straha
u fokalne tačke izgubljenih boja
što svaki ih narod
drugačijim očima vidi
ponekad je najlaše kraj očiju proći
zatvoriti ih kao škura u sumrak
da more ne gleda pećinaste misli
ali kad oči prevode vjeru u nerazum
sinonime mržnje
antonime nade
i pune velike rječnike za jezik
izrastao na kamenu bez soli
ponekad je najlaše kraj očiju proći
zatvoriti ih kao škura u sumrak
da more ne gleda pećinaste misli
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem