★ Song: Eternity Of Love Protested
☆ Poetry by Thomas Carew
How ill doth he deserve a lover's name,
Whose pale weak flame
Cannot retain
His heat, in spite of absence or disdain;
But doth at once, like paper set on fire,
Burn and expire;
True love can never change his seat,
Nor did her ever love, that could retreat.
That noble flame which my breast keeps alive
Shall still survive
When my soul's fled;
Nor shall my love die when my body's dead,
That shall wait on me to the lower shade,
And never fade;
My very ashes in their urn
Shall, like a hallow'd lamp, forever burn.
▲ Chinese Translation
★ 歌曲:永恒的爱抗议
☆ [英国] 托马斯•卡鲁(1594-1640) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译
他怎样做才能得到情人的名字
苍白虚弱的情侣
不能保留
他的热,尽管缺乏或遭鄙视
但马上,如同纸放在火上头
燃烧断气
真爱永不改变他的座位
她永恒的爱,也不会撤退
那高贵的情侣——我的乳房一直柔软鲜活
仍然活着
我的灵魂出逃
我的爱情不死,我的身躯却死去
等我,到树荫底
永不褪色永不变味道
我全部骨灰放在他们的骨灰盒里
像神灯,永远燃烧
2015年5月7日翻译
On June 7,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem