Luo Zhihai

Gold Star - 140,312 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Sonnet 18: When At Night I Watch My Dear Heart Sleeping - Poem by Luo Zhihai

★ Sonnet 18: When At Night I Watch My Dear Heart Sleeping

☆ Poetry by David Wood


When at night I watch my dear heart sleeping
After the labours of the day before
Sometimes a tear starts my sad eyes weeping
And I love my dear sweet heart all the more.
Having thus gone gently into the night
Taking labours rest to rejuvenate
With dreams that will bring us into the light
Of the new day in order to contemplate
Thoughts of love’s riches both tender and bright.
With all the hope that a new day will bring
As we take part in labours hardest toil
We will remember what makes our hearts sing
That aspect of love that make our love loyal.
Labours of the heart are life’s sweet treasure
A heart full of love is the greatest measure


▲ Chinese Translation

★ 第18首十四行诗:晚上,我看着我的甜心入睡

☆ [英国] 大卫•伍德 诗(1950-)
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


晚上,我看着我的甜心入睡
经历前一天的劳累
我有时撕心裂肺悲 情哭泣
我更加爱我的甜心
因此,轻轻地走进黑夜里
劳动者休息,恢复体力
带 领我们走向光明的梦
谋划新一天,井然有序
爱财的理念温柔又明亮
新的一天带来所有 的希望
我们劳动者含辛茹苦
我们的心唱歌,我们会记住
挚爱,我们的爱赤诚
劳动者的心是生活甜蜜的珠宝财富
一颗充满爱的心是最伟大的台秤


注:说是 14行诗,作者一不留神,写成15行。
Note: That is saying it is 14 lines of poem. But the author was not careful, written in 15 lines.


2015年9月4日翻译
On September 4,2015, Translation

Topic(s) of this poem: heart


Comments about Sonnet 18: When At Night I Watch My Dear Heart Sleeping by Luo Zhihai

  • David Wood (9/5/2015 5:31:00 AM)


    Thanks for spotting the extra line Lou Zhihai, I deleted the second line from last on my page to make it 14 lines. (Report) Reply

    David Wood David Wood (9/5/2015 5:34:00 AM)

    Even got that wrong, third line from bottom deleted: -)

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 2 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Saturday, September 5, 2015



[Report Error]