(To make a statue for Kannagi the stone was
brought and immersed in sacred water.
Thereafter Senguttuvan returns to Vanchi City)
THE LOAD ON KANAKAVISAYAN'S HEAD
After they cut the sacred stone
From the Himalaya Mountain,
They brought the cut stone
Slowly all the way down.
Kanakavisayan and his men,
They had to carry the stone,
O'er their heads for their angers,
That drove them mad as war mongers.
A GET TOGETHER
In the eighteen years' fight
Devas won Asuras.
In the eighteen months' fight
Rama won Ravana.
In the eighteen days' fight
Pandavas won Kauravas.
But in the one day fight
Senguttuvan won this fight.
IMMERSED IN WATER
To the holy Ganges River banks,
The king went with his warriors.
He got the stone immersed in water.
The Pundits sanctified it in holy water.
STAYED IN THE TOWN.
Near the Ganges was a town,
Specially designed and done
For the stay of Senguttuvan,
Who fought and won.
The defeated Aryan kings,
They arranged these things.
He stayed as their guest,
To avail a few days rest.
PRAISED THE WARRIORS
The king felt really proud
Of the warriors, who died
Bravely in the battlefield,
All of them were honored.
It was a total horrible scene,
In the battlefield he had seen,
Dismembered soldiers' bodies,
And severed warriors' heads.
He felt for their crying widows,
And their mourning mothers.
Many wounded cried in pain.
They suffered this for the King's gain.
Those who died got his praise.
Those who lived got his prize.
After paying due honors
He relaxed with his courtiers.
MADALAN'S GOOD WISHES
When Cheran was relaxing in his seat,
A Brahmin, Madalan came to meet.
He praised, "Oh king, this entire land
Surrounded by the sea is now in your hand."
"The Madhavi's illusory song one,
It had its effect on Kanakavisayan,
Your enemy lost his head
In the defeating war he led."
"May you live long,
As a victorious king.
Your glory let us sing."
Like this, he greeted the king.
CHERAN'S QUERY
The king asked, "Oh Brahmin,
Incidentally you told me one,
A funny story not known,
In this assembly to anyone."
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem