春景醉人
蘭樹枝頭,香風繚繞,幾隻黃鶯啼月
斷橋柳下,煙雨朦朧,三杯春酒題詩
醉人美景,悅目風光,身臨其境堪樂
潑墨紅桃,揮毫綠竹,興發此時甚奇
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
Spring Scenery Intoxicating People
On the branches of the orchid
the fragrant wind is curling
to moon
a few orioles cry
Under the willows
by the Broken Bridge
smoke and rain are obscure
inscribe a poem
three cups of the spring wine
The beautiful scenery intoxicating people
good-looking scene
personally on the scene
very happy time
Splash ink to dye the red peaches
wave brush to describe the green bamboos
very strange
interest at this time
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
8/2/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6615首對聯體詩
The 6,615th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem