小登科
春深迷霧,十萬青山積翠
夏熱戀花,三千粉蝶逐香
畫水雲綿,鴛鴦並頸盤戲
昔時蓮燭,龍鳳交杯洞房
注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。
Take A Wife
In the late spring
the dense fog
ten thousands of green mountains
piling emerald
In the midsummer
love flowers
three thousands of butterflies
pursuing aromas
Today the cloud brocade
mandarin ducks fondle each other
playing
In the past the lotus candle
dragon and phoenix cross-cupped wine
in the bridal chamber
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.
7/20/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6516首對聯體詩
The 6,516th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem