Luo Zhihai

Gold Star - 173,186 Points (In 1954 December / Haifeng / Shanwei / Guangdong / China)

Ten Thousand Li Of Bridge - Poem by Luo Zhihai

★ Ten Thousand Li of Bridge

☆ Poetry by Cen Shen (715-770, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Chengdu and Weiyang
A distance of ten thousand li
Blue river flowed east apace
The sail like bird's wings away
Chu guest walked across this bridge
Look at east and shed tears of him


注:1)成都,中国四川省省会。
2)维扬,中国江苏省扬州市地方 名。
3)楚,唐朝之前,中国古代南方的一个国家。
Note: 1) Chengdu, the capital of Sichuan Province, China.
2) Weiyang, a place name of Yangzhou city, Jiangsu province, China.
3) Chu, a state of south of China in ancientry before Tang Dynasty.


北京时间2015年3月18日10:40至11:10翻译Beijing time on March 18,2015,10: 40 to 11: 10 Translation



◆ Chinese Text

★ 万里桥

☆ 岑参 诗


成都与维扬
相去万里地
沧江东流疾
帆去如鸟翅
楚客过此桥
东看尽垂泪

Topic(s) of this poem: river


Comments about Ten Thousand Li Of Bridge by Luo Zhihai

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Tuesday, March 17, 2015

Poem Edited: Friday, March 27, 2015


[Report Error]