万里思乡
遥忆鸡啼村巷陌
似闻蝉叫柳梢头
孤身羁旅困加困
万里思乡愁更愁
Ten Thousand Li of Homesickness
Remotely recall the cocks crowing in the village paths
Seem to hear a cicada calling in the end of willow branch
A traveling man alone is trapped and trapped
Ten thousand li of homesickness is sad and sad
2/8/2015格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
对联体诗Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem