NHIEN NGUYEN MD


Thank You For Your New Year Gifts 2015 - Poem by NHIEN NGUYEN MD

Thank you, our "in-laws" for sending your gifts.

After a long ride over winds, these gifts have just arrived.

We opened these gifts as soon as we received them.

Immediately we finished the first taro moon cake.

After eating the first cake, we couldn't resist another one.

The ginger tea gave warmth to our stomach

But we saved durian cake for another day.

Tomorrow, we will continue eating these delicacies.

As much as we enjoy these goodies,

We appreciate those who sent them.

Thank you John and Julie very much.

Your cakes and sweets will be enjoyed to their last pieces.

The East and West coasts keep us apart

But we feel very close because of your love-filled hearts.

As we celebrate the birth of the New Year,

We send you our best wishes:

"All happy days and nights fill your married lives"

Tonight, we wait for the birth of a New Year

There are no fireworks in the sky but love fills our hearts

2/18/2015

NHIEN NGUYEN MD

Translation of

CÁM ƠN QUÀ TẶNG MỪNG XUÂN 2015 - Poem by NHIEN NGUYEN MD


Cám ơn anh chị gởi quà

Đường xa cỡi gió, gói quà tới đây.

Nhận quà, vội vã mở ngay

Nhân ngon, bánh bía, khoai chay ăn liền.

Ăn một rồi lại ăn thêm

Trà gừng ấm bụng, sầu riêng để dành.

Tối mai lại tiếp tục ăn

Ăn qùa lại nhớ người xa gởi quà.

Cám ơn John với Julie

Bánh trà con gởi, mẹ cha dùng dần.

Đất trời xa cách Đông Tây

Nhưng mà gần lắm lòng đầy mến thương.

Mừng Xuân, cầu chúc mọi người

Đêm ngày hạnh phúc, hưởng đời với nhau.

Đêm nay chờ đón giao thừa

Trời không pháo nổ, lòng đầy yêu thương.

2/17/2015


NHIEN NGUYEN MD

Topic(s) of this poem: new year, thank you


Comments about Thank You For Your New Year Gifts 2015 by NHIEN NGUYEN MD

  • (5/18/2016 8:16:00 PM)


    It is a lovely poem that you describe how much you appreciated your relatives. Good work! Khue (Report) Reply

    0 person liked.
    1 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Tuesday, March 31, 2015

Poem Edited: Friday, December 25, 2015


[Report Error]