Rain dripping at night frequently harasses the dream
Wind cool wants to chant poems in the morning
Gaze lone the loneliness of the moon in autumn
Look back the brilliant time of the flowers in spring
8/18/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
烂漫时
夜雨淋漓频扰梦
晨风清爽要吟诗
凝眸秋月寂寥处
回首春花烂漫时
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem