秋冬寒韵
犹怜月冷黄花瘦
也怨天寒紫燕稀
露重霜凝风怒吼
云愁水滞雪狂欺
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
The Cold Rhymes In The Autumn And Winter
Still pity the moon cold
the yellow flowers are thin
Also complain the weather is cold
the scarce purple swallows
The dew is heavy
frost condensation
the wind roars
The clouds in sorrow
the water in stagnation
the snow crazily floats
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
8/17/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6735首对联体诗
The 6,735th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem