The Flowing Vapors Poem by Luo Zhihai

The Flowing Vapors

流霞


夕阳染艳,饮尽流霞诗自醉
春燕舞跹,拨开迷雾韵称雄
别梦醒来,家园已在千山外
重霄游去,禅境原藏万象中


The Flowing Vapors


The setting sun dyed colours
drank all the flowing vapors
poetry got drunk itself
The spring swallows danced lightly
pushed away the dense fog
rhymes held sway over a region
The parting dream woke up
homeland was already
outside a thousand mountains
Artistic conception of Buddha original to hide
in every phenomenon on earth
toured in the ninth layers of skies


2/22/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5354首对联体诗
The 5,354th Two Pairs of Couplets

The Flowing Vapors
Thursday, February 22, 2018
Topic(s) of this poem: buddha,dream,flow,fog,home,mountain,parting,rhyme,sky
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success