Wind blown daffodils swayed in the breeze
of an eternal afternoon of breezy sighs
which swept her away to the
furthest reaches of her fantasies.
Dreary days of rain spotted his window
as he looked for his hope, and
shot down all that crossed his path.
She dreamed; He hid; then he saw her
running through a rain drenched
field of drowning, bowing plants;
She saw a lonely man standing
like a stone giant, refusing to
enjoy this time of sun and fun.
Eternity ended for both as they
joined hands in that
strange afternoon.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The words- blowing wind, swaying, breezing sighs all add attraction to the ‘sweeping’ action of the mind to the 'furthest corner of fantasy'...sighs- indicative of class room boredom? In the subsequent stanzas, your mind leads your fantasies very well down from your window- your class room constraint- to the fields- vast open freedom- Your fantasy picks up a mate from the ‘freedom fields’ and to end your boredom as told by the last stanza... i think this last part could have been real and no fantasy! Beautiful poem thinking of a 23 year old student...10/10